6 апреля в московском Гостином дворе состоялась презентация первого русского издания нашумевшего детективного романа китайского писателя Чжоу Мэйсэня «Во имя народа»

6 апреля в московском Гостином дворе состоялась презентация первого русского издания нашумевшего детективного романа китайского писателя Чжоу Мэйсэня «Во имя народа»

Автором перевода выступил старший научный сотрудник Центра социально-экономических исследований Китая ИКСА РАН Александр Владимирович Пиковер.
По словам автора русскоязычного перевода, все люди в той или иной степени пребывают под влиянием определенных мифов. Один из них касается того, что в Китае все находится под жестким государственным контролем.
«И вдруг я налетаю в этом романе на момент, когда на фабрику «Дафэн» приезжает так называемая «команда по сносу и переезду» — рейдеры, бандиты — в полицейской форме и на якобы полицейских машинах. Вы вот можете представить, чтобы у нас в «лихие девяностые» в областном центре такое произошло? Я — нет», — поделился своим впечатлением Александр Пиковер.
Он подчеркнул, что хотя сам роман является художественным произведением, его автор много лет работал журналистом, освещая тему коррупции «с полей», так что его опыт не мог не повлиять на сюжет книги.

Выступая с речью на мероприятии, организованном Международной издательской компанией «Шанс», заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы Кирилл Барский отметил, что любовь к книге объединяет россиян и китайцев. По его словам, данный роман поможет российским читателям узнать о том, что за страна Китай, как думают люди в нем, чем они живут, о чем они заботятся и переживают, с чем они борются, что они любят и ненавидят.
«И только на этой основе мы можем реально узнать китайскую культуру и китайское общество, и создать прочную социальную базу нашего стратегического партнерства», — подчеркнул он.
Руководитель Центра политических исследований и прогнозов Института Китая и современной Азии Российской академии наук Павел Трощинский сказал, что новое произведение, над которым была проделана огромная переводческая работа, является «окном» в политико-правовую систему Китая.
Анна Минеева, которая начала изучать китайский язык с 2006 года, была одним из посетителей презентации. Она полагает, что знакомство с последними достижениями Китая в области борьбы с коррупцией позволяет лучше знать современный Китай. «Раньше я смотрела одноименный сериал, а теперь хотела бы получить издания и на китайском языке, и на русском, чтобы лучше понять текст книги», — поделилась она.

«Во имя народа» — это одно из самых известных произведений современного китайского писателя Чжоу Мэйсэня. Действие романа относится к периоду, наступившему после 2012 года, когда в Китае началась широкая кампания по борьбе с коррупцией. По мотивам своего романа Чжоу Мэйсэнь написал сценарий для сериала. В 2017 году по китайскому телевидению был показан 55-серийный фильм «Во имя народа».

В центре сюжета — задержание в рамках крупного уголовного дела вице-мэра столицы провинции N, руководить которым поручили следователю Главного Управления по противодействию коррупции. Однако информация о проведении операции «утекает», и подозреваемый успевает сбежать из страны. По мере расследования представители органов правопорядка чувствуют все большее сопротивление, а затем при странных обстоятельствах начинают умирать важные свидетели. Подозрение падает на высокопоставленных чиновников парткома…

До выхода романа в свет тема коррупции в Китае никогда не освещалась столь широко и открыто, что объясняет большой интерес к работе Мэйсэня: книга была переведена на 12 языков, напечатано свыше полутора миллионов экземпляров, а по ее мотивам снят полюбившийся китайцам одноименный сериал, включающий в себя 55 серий.

«Впервые за многие годы китайцам была предоставлена возможность честно поговорить о том, что их волнует, раздражает, бесит в нынешней сложной действительности», — заявил участник презентации, зампред Общества российско-китайской дружбы, Чрезвычайный и полномочный посол Кирилл Барский.
Это прорыв в отношениях между обществом и властью», — добавил он. Дипломат также напомнил, что 2024-2025 годы объявлены Перекрестными Годами культуры России и Китая.

«Без культурного сотрудничества, без общения между двумя народами, без взаимного понимания того, что происходит в наших странах и как нам дружить с китайцами на бытовом, личностном уровне, стратегического союза, конечно, не построить», — отметил руководитель Центра политических исследований Института Китая и современной Азии РАН Павел Трощинский.

Рубрика: Главные новости